CCTV6版谍影重重3的三宗罪
2022/10/28 来源:不详咨询白癜风治疗 http://baidianfeng.39.net/a_bdfnzhm/130903/4249431.htmlCCTV版《谍影重重3》的片前贴片,图片来自配音网-netfan。
看了几眼CCTV6播的《谍影重重3》,发现了电影频道的3个特点:
1.肆意挥舞的剪刀
2.残疾的画面比例
3.业余的配音翻译
1.《谍影重重3》是有暴力镜头的,但那不是暴力的渲染,而是剧情的刚性需要,如在摩洛哥丹吉尔呆萌和杀手在狭窄的室内搏斗一场,是很暴力,但老K感觉到更多的是精彩,并为JB的身手而喝彩,为男主角在极其恶劣的逆境中而顽强拼搏而叫好!其实CCTV6版的剪刀咔咔才是最暴力的!把精彩的搏斗过程几乎全部剪掉,让观众看的是莫名其妙,好在老K之前看过蓝光完整版的。
2.再就是CCTV6版《谍影重重3》的画面比例问题,《谍影重重》的前两部原画比例是2.35:1,《谍影重重3》原画比例是2.40:1,都是动作片最常见的,在一般的16:9银幕上放映上下会有黑边的长宽比例。而CCTV6一律给处理成了四方块的4:3比例,加台标维权不是错,但是把宽银幕长方形原画给处理成了接近正方形就是业余方向的努力了,即使小学几何不及格,也可以想见这样的处理只会有两个结果:要么人被挤压的瘦长,要么就是左右画面被切掉,看CCTV6版《谍影重重3》的画面,呆萌脑型没有变化,那就只有是左右画面被裁切了,CCTV6把呆萌秒变成大头贴了。
CCTV版《谍影重重3》的截图,图片来自配音网-netfan。但有一点必须明确,央视裁剪的画面不是来自蓝光版,老K猜测是来自中国影院公映版,下面是对应镜头的蓝光版,可以看到,央视是做了很大的左右裁剪没错,但上下画面却要比蓝光画面各多出一条,央视版的可以看到呆萌的下巴,蓝光版画面则看不到。但即使是这样也改变不了央视对其他画面大刀阔斧裁剪的严重缺点。
蓝光版《谍影重重3》。3.最后就是CCTV6版业余的国语配音中文翻译了,CIA主管指挥丹吉尔旅馆布控一场有这么一句:
这一蓝光版截图是压缩版的,画质不行,但画面比例是原汁原味的。掌握旅馆总线Getaholdofthehoteltrunkline
而此处CCTV6版的国语配音翻译为:监听酒店的所有电话。
WORD天,老K家没有亲戚在电话局,但老K大概齐也能猜到,在极短时间内,人力有限的情况下监听一座多房间旅馆的所有电话,几乎是一个不可能完成的任务,如果我是第一次看《谍影重重3》,如果我没有可能看到和听到这片的英语原文和原声,我或许还真会被这国语的翻译带到无限崇拜美帝CIA工作能力的境界里去了。
琼·艾伦扮演的《谍影重重》系列之大姐大兰蒂在餐厅与大卫·斯特雷泽恩的CIA主管NV会面一场,结束时兰蒂对NV说:
好好享用你的蛋白Enjoyyoureggwhites
而CCTV6版的国语配音却翻译为:你慢慢享用。
尽管国语配音在说享用二字时用了上挑的音调来表示讽刺,但这样的处理还是没有原文直接明了的好好享用你的蛋白来的更具讽刺效果,这样的国语翻译根本就没有理解或注意到原文的讽刺意味。
如此三宗罪的CCTV6版《谍影重重3》,让我等如何奢谈观影享受?这不就是电视界的三聚氰胺和地沟油吗?这样的行为无异于黑作坊,也应该把这样的行为曝曝光。
好在老K基本不怎么看电视,也就是偶尔瞥到了发发牢骚而已,人家是该出剪刀时就出剪刀,老K是该码字时就码字。
老K个人最喜欢的警匪动作电影是布鲁斯·威利的《虎胆龙威》,最喜欢的间谍动作片就是《谍影重重》了,而《虎胆龙威》中最喜欢2和3,《谍影重重》则最喜欢3,《谍影重重》的1和2其实远没有达到3的高度,前两部最高潮的结尾飙车还重复了,4就是个笑话,这最新的《谍影重重5》基本还是按着3的节奏和路数来的,但重复感强烈,创新基本是没有,再加上全球独家特供中国的、恶心的3DIMAX,这部5基本就是依靠惯性在观看了。
为什么有人说和《谍影重重》比起来,和碟中谍都要弱爆了,而且老K还基本同意这种说法呢?
其中一个很重要的原因就是杰森·伯恩和观众的距离最近,的花花大少+玩笑式的新式武器,还有阿汤哥一会儿在摩天大楼外行走,一会儿抱着飞机跳探戈,这样的天马行空看看还可以,但观众真想要感染进去其实很难,而JB玩的是逆境之下自身素质的爆发,多近战,多应变,制敌靠身手、反应而不是依赖电子按钮和手撕级别的挑战人体极限。